suggerimenti utili

Partnership

Considerare l' interprete un prezioso alleato, pronto a mettere a disposizione la propria esperienza per il successo dell'evento.

Documentazione

Fornire, con ragionevole anticipo, il materiale di riferimento (gli interpreti sono tenuti a rispettare il segreto professionale).

Comprensione

Consentire all’interprete di poter ascoltare e vedere l’oratore; il labiale e l’espressione del volto, sono di ausilio alla comprensione.

Lavoro di squadra

Favorire un incontro con l'oratore per concordare tempi e pause di lettura dei testi e delle slide già predisposti. Simulare una prova di lettura.

Ritmo

Monitorare i tempi prevedendo pause “intelligenti” che mantengano alta l'attenzione del pubblico e permettano agli interpreti "di prendere fiato".

Location

In caso di eventi congressuali o per traduzione simultanea, consentire al nostro personale di fare un sopralluogo preventivo per verificare l’idoneità della location.